English version
本サイトの概要
本サイトは、Language Grid Toolboxの情報を提供するためのサイトです。コンテンツは下記の通りです。
Language Grid Toolboxとは
Language Grid Toolboxは、言語グリッドを用いた多言語コミュニケーション支援ツールで、Webブラウザから誰でも簡単に使うことができます。
Toolboxでは、多言語掲示板・テキスト翻訳など、多言語コミュニケーションのための基本的な機能が提供されています。
現在お試しサイトが公開されており、どなたでもご利用になることができます。Toolboxの機能を体験いただいた上で、多言語コミュニケーション現場でのご利用を是非ご検討ください。
お試しサイトでのご利用の結果、Toolboxの本格的なご利用を希望される場合には、非営利目的での利用に限り、多言語コミュニケーションの各現場に専用のToolboxの環境を提供しております。
専用のToolboxのご利用を希望される場合、langrid [at] khn.nict.go.jp ([at]はアットマークに置き換えてください)までご連絡ください。
Language Grid Toolboxの特徴
Toolboxは、オープンソースのCMS(Contents Management System)であるXOOPS Cubeをベースに開発されており、Toolbox自体のソースコードも全てオープンソースとして本サイトで公開されています。そのため、XOOPSのモジュールを開発することによって、各コミュニティの用途に合わせてToolboxの機能を拡張することが可能です。
Language Grid Toolbox
現在、Toolboxでは以下のツールが提供されています。
- 多言語掲示板
- コミュニティでの多言語の活動を支援する掲示板です。多言語で書き込まれたメッセージを、言語グリッドのサービスによって指定した言語に翻訳して表示します。メッセージの翻訳は、はじめ機械翻訳によって行われますが、翻訳された言語をよく知っているユーザが、他のユーザのために翻訳されたメッセージを修正することができます。
[スクリーンショット]
- テキスト翻訳
- 言語グリッドのサービスを用いて文章を翻訳します。文ごとに翻訳結果を順次表示したり、原文・翻訳文・折り返し翻訳文の対応をハイライトで示す機能があります。
[スクリーンショット]
- 言語資源作成
- 多言語の辞書・用例対訳・Q&A・用語集を作成できます。作成した辞書は、言語グリッド上で機械翻訳と組み合わせることで、翻訳品質を改善することができます。多言語用例対訳は、入力したい文章と似た用例対訳を検索できるほか、将来のバージョンでは、入力をオートコンプリートによって支援するために用いられます。多言語Q&Aは、店頭での外国人客とスタッフのコミュニケーション支援に利用される予定です。
* Q&A作成機能・用語集作成機能は京都市によって開発されました。現在はこれらの機能はテストバージョンです。
[スクリーンショット]
- Web作成
- 多言語のWebコンテンツの作成を支援するために、翻訳テンプレート機能を提供します。対象となるWebコンテンツの翻訳時に翻訳テンプレートを適用することで、テンプレートに該当する箇所は、ユーザの指定した訳文で作成されます。また、HTMLテンプレートをユーザ間で共有することで、ユーザは協力してWebコンテンツの多言語化を行うことができます。
[スクリーンショット]
- ディスカッション
- 画像や地図などのコンテンツを共有しながら議論を行える掲示板です。投稿されたメッセージと、コンテンツを同時に閲覧できます。
また、共有している画像や地図上にポインタを配置し、話題にしている箇所を
指し示すことができるため、コンテンツに関する議論がよりスムーズに行えます。
* ディスカッション機能は京都大学によって開発されました。
[スクリーンショット]
*Toolboxは Internet Explorer 7, 8 及び Firefox 3.5 で動作を確認しています。
言語グリッドの各ユーザ組織専用のToolboxを提供するホスティングサービスを行っております。ホスティングサービスの概要やお申し込み先、設定方法については下記のページをご覧ください。
ソースコード
Toolboxのソースコードはオープンソース(GPLライセンス)で公開されています。ご利用になる方は、下記からダウンロードください。
アップデートする場合は、下記のアップデート用パッケージをご利用ください。アップデートのための手順は、本サイトのインストール手順のページを参照ください。
Toolboxのソースコードはオープンソースで公開されており、本サイトで公開しているソースコードパッケージをインストールすることで、多言語コミュニケーションを必要とする各コミュニティで個々にToolboxを運用できます。
インストールの手順は下記のページを参照ください。
カスタマイズ情報
Toolboxのスタイルや表示メッセージのカスタマイズ方法については、下記のページに掲載しています。
リリーススケジュール
| Toolbox Ver2.0 (2009年11月末) | Toolbox Ver2.1 (2010年1月末) | Toolbox Ver2.2 (2010年2月末) | Toolbox Ver3.0 (2010年3月以降) |
| 主要機能 | テキスト翻訳 多言語掲示板 言語資源作成(辞書/用例対訳) 言語グリッド設定 アカウント発行・ユーザ管理 Web作成
| 言語資源作成(質問応答・用語集(テストバージョン)) ファイル共有 | コンテンツ共有型多言語掲示板(ディスカッション) | 多言語Q&A Webインターフェース 協調翻訳 タスク管理機能 穴あき用例対訳 |
| テキスト翻訳 | 改行箇所を維持した翻訳・折り返し翻訳 選択した原文に対応する翻訳文のハイライト 翻訳画面の文字サイズ調整 キャッシュによる再翻訳の高速化 API提供 翻訳したテキストの編集 使用サービスのライセンス・著作権情報表示 | 翻訳高速化 | 翻訳高速化 | 用例対訳を用いた入力促進 翻訳の並列化による高速化 専門用語のハイライト表示 |
| 多言語掲示板 | 投稿メッセージの翻訳・折り返し翻訳 翻訳したメッセージの修正 掲示板コンテンツの表示言語の切り替え 翻訳修正の履歴表示 API提供 使用サービスのライセンス・著作権情報表示 | 翻訳高速化 | 翻訳高速化 ショールーム機能 | |
言語資源作成 (辞書/用例対訳/質問応答/用語集) | 辞書/用例対訳の検索・読み込み 辞書/用例対訳の作成・編集・削除 辞書/用例対訳サービスの配備 API提供 | 質問応答/用語集の検索・読み込み 質問応答/用語集の作成・編集・削除 | | |
| Web作成 | 指定したURLのHTMLコンテンツの翻訳 翻訳したコンテンツの修正 ブラウザによるプレビュー | 翻訳高速化 | | 専門用語のハイライト表示 |
| 言語グリッド設定 | 言語対ごとの機械翻訳の選択 辞書の選択 マルチホップ翻訳の設定 言語グリッド外のサービスの追加 翻訳ホップごとの辞書・形態素解析の指定 API提供 | | | 用例対訳の選択 辞書優先度の設定 |
アカウント発行・ ユーザ管理 | ユーザによるアカウント発行 ユーザプロファイルの設定 API提供(プロファイル情報管理) | ユーザ一覧表示 ユーザ情報入力フォーム作成 | ユーザ検索 | |