Partner
-
German Research Center for Artificial Intelligence
DFKI conducts research in Intelligent User Interfaces, Artificial Intelligence and Natural Language Processing. In this project, we collaborate with DFKI research center for the standardization of language services ontology and Semantic-Web Service wrappers.
-
Evaluations and Language Resources Distribution Agency
ELDA is ELRA’s operational body, set up to identify, classify, collect, validate and produce the language resources which may be needed by the Human Language Technology community. Besides, ELDA is involved in HLT evaluation campaigns.
-
Istituto di Linguistica Computazionale del CNR
ILC CNR conducts research in Natural Language Processing. In this project, we collaborate with ILC CNR research center for the standardization of language services ontology and Semantic-Web Service wrappers.
-
Kyoto Community Broadcast
Kyoto Community Broadcast started an FM station in March 2003. This is the first FM radio station established by a nonprofit organization in Japan. Radio program production workshops were organized for foreign residents, aiming to make multilingual radio programs that gather and broadcast information in various languages especially in case of disaster. Foreign residents can broaden their human networks and their experiences through the workshop. Since workshop participants can include more than ten nationalities, they need language support tools. The language grid can create a multilingual blackboard to summarize discussions by using machine translators and multilingual dictionaries.
-
Center for Multicultural Information and Assistance, Kyoto
Center for Multicultural Information and Assistance, Kyoto started a medical interpretation program from Sept. 2003 to assist foreign patients. Thirty volunteer interpreters were dispatched a total of 1300 times this year. At this moment, interpreters are also stationed in several affiliated hospitals. In the case of medical interpretation, machine translations are not useful due to their poor quality. Therefore, the interpreters refer to multilingual parallel texts of medical sentences. Since this nonprofit organization has its own parallel texts tuned to support the services available in affiliated hospitals, the organization wants to combine standard parallel texts and its own resources by using the language grid. Similarity matching can be used to compare the sentences input by voluntary interpreters and those in their parallel texts.
-
Pangaea
Pangaea creates a "universal playground" for kids around the world. This organization develops communication packages for kids to feel their "bond" and use pictograms created by kids for communication support. Since activities are ongoing in Japan, Korea, Kenya and Austria, the number of pictograms will exceed more than one thousand. The representation used in the pictograms depends on the culture, even if their meaning is identical. For example, the pictograms used in Japan and Kenya to represent "morning" are different, reflecting their different cultures. Therefore, Pangaea started developing a pictogram dictionary called pictonet, which is grounded on WordNet. If Pangaea's pictonet is connected to the language grid, we can easily create a new service, say pictochat between Japanese and Korean kids, by combining Japanese-Korean translation, Korean morphological analysis, and so on.
-
JEARN
The NPO JEARN, the japan affiliate of the international education and resource network iEARN, promotes international collaboration projects. The NPO started a new disaster prevention education program, where children around the world collaborate with each other using the Internet in order to link lessons of previous disasters that happened all over the world.
















